Limited Time Sale$17.06 cheaper than the new price!!
| Management number | 220510328 | Release Date | 2026/05/03 | List Price | $11.37 | Model Number | 220510328 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Category | |||||||||
Odkryj uniwersalne przesłanie Świętego Koranu poprzez tłumaczenie, które sięga do jego korzeni: nie tylko wiary, ale także samego języka arabskiego.To nie jest po prostu kolejne dosłowne i akademickie tłumaczenie. To tłumaczenie znaczeń, które realizuje wcześniej niepróbowane zadanie: prześledzenie przedislamskiego znaczenia słów koranicznych – tego, co Beduini, kupcy i poeci Półwyspu Arabskiego wiedzieli, zanim islam przekształcił je w język teologiczny – aby przywrócić czytelnikowi pierwotną moc tekstu. Sam tytuł – Risāla – stanowi klucz do dzieła: od rdzenia ر-س-ل (rsl), „posyłać”, pochodzi słowo Risāla, oznaczające Przesłanie. Ponieważ Koran, przed jakąkolwiek interpretacją, jest właśnie tym: Przesłaniem wysłanym do całej ludzkości. CO SPRAWIA, ŻE TO WYDANIE JEST WYJĄTKOWE? PRZEDMOWA, KTÓRA JEST JUŻ PODRÓŻĄ Praca rozpoczyna się od przedmowy z 14 kluczowymi notami, które prowadzą czytelnika przez wybory tłumaczeniowe i nie tylko, metodę rdzeni trójliterowych i paradygmatyczny przykład ponownego czytania (Sura 33:56). Nie jest to prosty wstęp, ale niezbędny klucz do zrozumienia tego, co następuje.KORZENIE TRÓJLITEROWE JAKO KLUCZ DO CZYTANIA Każde arabskie słowo pochodzi od trzyspółgłoskowego rdzenia, który ma pierwotne znaczenie.PSYCHOLOGICZNE, DUCHOWE I LINGWISTYCZNE PODEJŚCIE WYJAŚNIENIA ZINTEGROWANE Z TEKSTEM Najbardziej złożone arabskie koncepcje są wyjaśniane bezpośrednio w trakcie czytania przez czytelnika, bez zmuszania go do zatrzymywania się w celu szukania przypisów. Na przykład: kāfir to nie tylko „niewierzący”, ale „zakrywający prawdę” – od rdzenia kfr, „zakrywać, ukrywać” – ponieważ Koran nie opisuje kogoś, kto biernie nie wierzy, lecz kogoś, kto aktywnie ukrywa znaną mu prawdę. Podobnie, zakat nie jest niejasnym arabskim słowem, ale jest tłumaczone jako „uczynienie oczyszczenia, oczyszczenie swojego majątku poprzez oddanie części potrzebującym” – przywrócenie głębokiego znaczenia tego aktu.PODWÓJNA WALENCJA SŁOWA RASŪL Tam, gdzie Koran mówi: „Słuchajcie Boga i Jego rasūl ”, to tłumaczenie zachowuje „Posłańca”, ale oferuje czytelnikowi kluczowy wgląd: w przedislamskim języku arabskim rasūl oznaczało zarówno „tego, który jest posłany”, jak i „tego, który jest posłany” – Posłańca i Posłaniec. W wersetach o wiecznej wartości, po śmierci Proroka, czytanie rasūl jako „samego Przesłania, Koranu” jest nie tylko uzasadnione: często jest to najbardziej spójna interpretacja.DLACZEGO BÓG, A NIE ALLĀH? Wybór tłumaczenia Allāh jako „Bóg” nie zubaża tekstu: on go wyzwala. Allāh nie jest egzotycznym imieniem ani innym bóstwem: jest skróconą wersją słowa al-Ilāh , „Bóg”, tego samego słowa używanego przez arabskojęzycznych chrześcijan w ich liturgiach. Pozostawianie Allāh nieprzetłumaczonym tworzyło iluzję „innego Boga” przez wieki. To tłumaczenie przełamuje tę barierę i przywraca Koranowi jego uniwersalne powołanie.PRZEJRZYSTA I PEŁNA STRUKTURA Każda sura rozpoczyna się od jej oryginalnej nazwy w języku arabskim, jej transliteracji fonetycznej i tytułu. Tekst płynie płynnie, współczesnym i pełnym szacunku językiem, bez poświęcania głębi.Żadne tłumaczenie nie zastąpi oryginalnego tekstu arabskiego. Ale to tłumaczenie robi coś, czego nie potrafią inne: pokazuje, co było wcześniej i co będzie później. Pomiędzy tymi dwiema warstwami znajduje się Koran.Quran translation into Polish Read more
| ISBN13 | 979-8253771044 |
|---|---|
| Language | Polish |
| Publisher | Independently published |
| Dimensions | 7.24 x 1.19 x 10.24 inches |
| Item Weight | 2.1 pounds |
| Print length | 444 pages |
| Publication date | March 26, 2026 |
If you notice any omissions or errors in the product information on this page, please use the correction request form below.
Correction Request Form